心霊学研究所
スピリチュアリズムQ&A
('05.11.22作成)

スピリチュアリズムQ&A(20)


 

「霊力」と「霊的エネルギー」はどう違うのでしょうか?

 


 

「放射能」と「放射線」の関係と同じようなものです。

……って、世間一般で誤用されまくっているモノに例えても例示の用を為しませんよね(^^;。要するに放射能とは放射線を出す能力(性質)の事。同様に霊力とは霊的エネルギーを出す能力のこと。

霊力とは、時にその霊的エネルギーそのものを指すこともありますし、霊的エネルギーでは、サイキックなものまで含める場合と、純粋に霊的なものだけを想定している場合もあります。(ホラ、だんだんワケが分からなくなってきましたね(笑))

ちなみに原書を確認してみると……

霊力……「the power」「the power of spirit」「the power of the spirit」「a power」「A power of the spirit」

大霊の霊力……「the power of the Great White Spirit」「the powers of the Great Spirit」

霊的エネルギー……「a power of the spirit」「psychic energy」「spirit power」「the psychic powers」「power」

これらはホンの一例ですが、これだけでも、シルバーバーチがいろいろな言い方をしていることはお分かりいただけると思います。さりとてこれらを何か深い意味があって使い分けているわけではなくて、例えば「the power of supirit」と「the power」に意味の違いは見受けられません。ほとんどの場合は、語感で言い分けているだけと思って良いでしょうし、またそのように考えるべきでしょう。
(それにしても、上手に訳し分けているものです。文脈を読めばそれぞれの意味の違いも分かりますし)

シルバーバーチ自身も、細かな用語に拘るべきではないと言っているのですから、枝葉末節に囚われることなく、より本質的な部分を読み取ることに努めたいものです。原書だって100%正確とは限らないわけですしね。
(速記による記録でしたから、速記者が間違えている可能性だってあります。おまけに初出は新聞なので校正は甘いでしょう。さらにそれをまとめて本にしているということで、間違える機会は無数にあったわけです)

初出:スピリチュアリスト日記('05.10.14)

 


前ページ目次次ページ

心霊学研究所トップページ