心霊学研究所
スピリチュアリズムQ&A
('99.12.26作成)
ある外国人のタレントが、「守護霊などという言葉は英語にはない。日本にあってアメリカにないというのはウソの証拠だ」ということを言っていました。守護霊という概念が日本だけというのは本当でしょうか? |
守護霊というのは英語から翻訳された言葉です。日本だけの概念というのは、完全に間違いです。 あぁ、007の悪の組織と同じ名字の人でしたっけ? どこの世界のアメリカから来たんでしょうね、あの人(笑)。 守護霊というのは『guardian spirit』という言葉の翻訳です。これは多分『guardian angel』(=守護天使)という言葉からの連想で、スピリチュアリズムの時代にできた言葉ではなかったかと思います(ここら辺自信ナシ(^^;)。19世紀に書かれたW.S.モーゼスの『霊訓』には既に出ていますから、決してここ数十年程度の言葉ではありません。 確かに普通の辞書には載っていないかもしれませんが、スピリチュアリズムに限らず、心霊関係の本には普通に出てくる言葉です。霊的世界の有無について発言するには、その人、ちょっと勉強不足に過ぎるのではないでしょうか?(Guardian Angelの方は、当然辞書にも載っています) ちなみに指導霊(guide)、支配霊(control)、地縛霊(earthbound Spirit)、憑依霊(possessing spirit)なども、決して日本だけの概念ではありません。
ただし、背後霊という言葉だけは別です。これは守護霊、指導霊、補助霊などを総称して、浅野和三郎がつくった言葉ですから、日本語しかありません。 前項と重複しますが重ねて強調しておきますと、たまに背後霊の中に憑依霊を含める人がいますが、それは間違いです。憑依霊のことは、背後霊とは言いません。 |